L’hôtel Vendôme, rue de la Paix à Paris, dans le premier arrondissement, est destiné aux êtres délicats, peu nombreux, qui trouvent le Ritz un peu vulgaire.
Donald Westlake, Châteaux en esbroufe.
Traduction de Janine Hérisson. Gallimard, « Série noire », 1980.
Lundi 12 décembre 2016 | Grappilles |
2 commentaires
Laisser un commentaire
Oui, la traduction du titre est astucieuse.
J’avais lu ce livre il y a un bail et j’avais oublié l’aspect tour de Babel. De même le séquençage cinématographique et le côté parodie, à la Blake Edwards, de thriller international, avec le montage alterné Londres-Paris-Rome-Munich du prologue (comme au début de la Panthère rose : Meanwhile, in Paris…).
Il y a certes plusieurs hôtels de luxe à Paris, mais un seul château en esbroufe — traduction correcte, pour ce roman cacophonique au possible, de Castle in the Air.
Commentaire par George Weaver 12.13.16 @ 6:18